fol. 19v
Book two, chapter one: On the art of counterpoint
…en la [f. 19v] no[borrado: ve]na figura y onzena se muestra la septima en la segunda cabeça.
Exemplo de las 2as y 7as
…on the [f. 19v] ninth and eleventh notes, a seventh[^*] is placed on the weak beat.
Example on seconds and sevenths
…sur les neuvième et onzième notes, on voit une septième sur la deuxième partie du temps.
Exemple sur les secondes et les septièmes

Sy el canto llano no estuviere de color, entonçes vale dos semibreves el breve del canto llano, y se pueden echar breves y semibreves, mynimas y seminimas, por que tiene todo el breve. Y nota que primero se deve mostrar echar un semibreve sobre el canto llano como esta arriba y depues dos y luego 4 minimas y luego ocho seminimas.
Exemplo de como pasan dos semibreves guardando primera y segunda cabeça de conpas, lo qual es lo mismo que dos minimas.
If the plainchant was not written in black notation, then a breve of the plainchant is worth two semibreves, and one can make breves and semibreves, minims, and semiminims because the breve contains all these values. And note that we must first demonstrate a semibreve on the plainchant, as seen above, then two, then four minims, and then eight semiminims.
An example of how two semibreves equal the first and second part of the measure, which is the same as two minims.[^9]
Si le plain-chant n’est pas écrit en notation carrée, alors une brève du plain-chant vaut deux semi-brèves, et l’on peut faire des brèves et des semi-brèves, des minimes et des semi-minimes, parce que la brève contient toutes ces valeurs.
Et remarquez que l’on doit d’abord faire une semi-brève sur le plain-chant, ainsi qu’on le voit ci-dessus, puis deux, puis quatre minimes, et ensuite huit semi-minimes.
Exemple de la manière dont passent deux semi-brèves en faisant attention à la première et à la deuxième partie du temps, ce qui est identique à deux minimes.

Este tiple muestra como se deve echar un tiple depues que uno entiende lo de suso. Y lo mismo mostraran las otras bozes, cada una a su boz; las quales, si fueren guardadas sobre el canto llano, daran forma de hazer otras.
This top voice shows how to make an upper part after one understands what is illustrated above. And the other lines show the same thing, each in its own voice, which, if we observe them with the plainchant, will make it possible to make others.
Cette voix de dessus montre comment l’on doit faire un dessus après que l’on a compris ce qui est présenté plus haut. Et les autres voix montrent la même chose, chacune dans sa voix; lesquelles, si on les observe avec le plain-chant, permettront d’en faire d’autres.


[^9]: C’est-à-dire, lorsque le plain-chant est en notation carrée. [That is, when the plainchant is in square notation (my translation).—Tr.]
[^*]: [Contrary to what Lusitano claims, there is a ninth on the ninth note, not a seventh, which adds yet another dissonance to Lusitano’s list.—Tr.]