fol. 59r
Book two, chapter 5: On composition
reflexiones no se haran con mas bozes como algunos quieren, mas con ellas solas. Los quales semitonos no se an de guardar en la conpostura que oy dya se conpone: mas el conponedor deve señalar los sostenidos que quiere con esta señal ♯, la qual señal es señal de bequadro, scilicet de esta silaba mi. Y faltando esta tal señal no se deven sostener, por que en otra manera no se puede conponer apenas a quatro, quanto mas a 5 o 6 o 7 o 8 o a mas bozes, segun que en estos nuestros tienpos se acostumbra; en los quales cantos, la 5ª o 6ª o 7ª o 8ª parte muchas vezes entra en las tales reflexiones, y si fueren sostenidos no se podra entonar; y dado caso que se intone, el proçeso de la boz que entra sobre el semitono no sigira perfetamente la solfa. Pues resta que la observancia de las reflexiones solo el instrumento las puede guardar. Y esto de los sostenidos es el major aviso que el conponedor deve tener, en speçial quando son muchas bozes.
[Mar. Fugir tal cosa.
Ex. 80]
these inflexions should be made only with these syllables, and not with others as some want. And these semitones should not be kept in the composition that is done nowadays. Instead, the composer must indicate the sharps with this sign ♯, which is the sign of b natural, that is, of the syllable mi. And if this sign is missing, one should not raise the notes, because otherwise, one could hardly compose in four voices, and all the more so in five, six, seven or eight voices or more, according to what is usual in our time: in such songs, the fifth, sixth, seventh or eighth part very often enters these inflexions, and if they were raised by a semitone, they will not be possible to intone. And if they were intoned, the process of the voice that enters over the semitone would not perfectly follow the solfège syllables. It only remains to note that only an instrument[^xvii] can respect the inflexions. And this advice about sharps is the most important one to the composer, especially when there are many voices.
[Mar. Run away from such a thing. Ex. 80]
inflexions ne doivent se faire qu’avec ces seules syllabes, et non avec d’autres comme le veulent certains, et ces demi-tons ne doivent pas être conservés dans la composition qui se fait de nos jours. Mais le compositeur doit indiquer les demi-tons haussés avec ce signe ♯, qui est le signe de b carré, c’est-à-dire de cette syllabe Mi. Et si ce signe manque, on ne doit pas hausser la note, parce qu’on ne peut composer d’une autre manière à quatre, et d’autant plus à cinq, six, sept ou huit voix ou plus, selon ce qui est habituel à notre époque : dans ces chants, la cinquième, sixième, septième ou huitième partie chante très souvent ces inflexions, et si on les hausse d’un demi-ton, on ne peut les entonner, et dans le cas où on les entonnerait, on ne suivrait pas parfaitement la règle de solmisation. Car seul l’instrument à clavier est capable de respecter les règles des inflexions mélodiques.[^xvii] Et ce conseil que le compositeur doit suivre sur les demi-tons haussés est le plus important, tout particulièrement lorsqu’il y a de nombreuses voix.
[ Mar. Eviter ceci.
Ex. 80]

Exemplo de como començaran con 6 bozes
Example: how to start six-part pieces
Exemple : comment commencer les pièces à six voix

[Marg. De las clausulas]
Sigense las maneras de las clausulas que en dos y 3 y 4 y 5 y 6 bozes se hazen, ca las que son hechas con mas bozes diversamente se pueden hazer para que tantas bozes puedan reposar. Para lo qual es de notar que en la manera que hazen las clausulas tiple con contralto y tenor, en esa manera las hazen y pueden hazer contralto y tenor con contrabaxo, ca son bozes mas allegadas para el tal clausular, lo qual no seria ansi entre [f. 59v] el tiple y contrabaxo.
[Marg. On cadences]
There follow the ways of making cadences in two, three, four, five and six voices, for those made in more voices may be made differently so that several voices may rest. For this reason, it should be noted that the same way in which the soprano, alto, and tenor make a cadence is done and can be made by the alto, tenor, and bass, for in such a cadence these voices go together better than [f. 59v] the soprano and the bass.
[ Marg. Des cadences]
Suivent les manières de faire les cadences à deux, trois, quatre, cinq et six voix, car celles qui se font à plus de voix peuvent se faire différemment, afin que plusieurs voix puissent se reposer. C’est pourquoi il faut remarquer que la manière dont le soprano, l’alto et le ténor font la cadence peut servir pour l’alto, le ténor et la basse, car, pour une telle cadence, ces voix vont mieux ensemble que [f. 59v] le soprano et la basse.
[^xvii]: Dans la littérature théorique de la Renaissance, instrumento désigne très souvent l’instrument à clavier. [Within the theoretical literature of the Renaissance, instrumento very often refers to a keyboard instrument (my translation).—Tr.]