fol. 58v
Book two, chapter 5: On composition

[Marg. Nota]
No apruevo tanto el mi sexta con el baxo, y sin dyapente con el tiple, tritono con el tenor, quanto si fuera fa consonante con todas.
A quatro se deve tener este aviso, que el tenor y el tiple quasi siempre hazen la clausula de octava, mas el alto y el baxo siempre se tienen el mismo respeto que tiple al tenor, segun que abaxo pareçera.
Exemplo
[Marg. Note]
I do not approve of mi introducing a sixth with the bass here and without a fifth with the soprano and making a tritone with the tenor, as much as I would if it were a fa, consonant with all the voices.[^xvi]
In four voices, this advice should be followed: tenor and soprano will almost always cadence at the octave; as for the alto and bass, they always have the same ratio as that between the soprano and tenor, as shown below.
Example
[Marg. Remarque]
Je n’approuve pas autant le mi en sixte sur la basse, sans quinte avec le soprano et en triton avec le ténor, que le fa, consonant avec toutes les voix.[^xvi]
À quatre voix, on doit suivre ce conseil : le ténor et le soprano font presque toujours la cadence à l’octave ; quant à l’alto et à la basse, ils ont toujours le même rapport que celui qui existe entre le soprano et le ténor, selon ce qui apparaît ci-dessous.
Exemple
215 Ex. 78[^*]

A çinco tendran las bozes quasi el mismo modo, salvo que deve el compositor dar lugar a las bozes que canten con buena gracia, y no las hazer tan apretadas que no se entiendan las fugas solfeando, y menos la letra. [Marg. Por lo qual debe avisarse el conponedor de no meter nunca letra depues de 4 o mas seminimas; puede bien depues de 3 algunas vezes, mas a su plazer depues de 2 y de una, y esto por causa del açento].
Y aon deve tener aviso de no hazer malos pasos, y muy mas de no hazer malas entenonaçiones [sic] por cantar siempre, mas adonde esto viniere, muy mejor sera callar que mal cantar, por que una de las cosas para que la pausa fue instituida fue para callar, de donde se sige mas suavidad que de mal cantar. Y aon fue para dar descanso al cantor.
Exemplo de como haran a 5
In five voices, we will proceed in much the same way, except that the composer must leave room for the voices to sing gracefully, and not make them so tightened that the canons’ solfège syllables are not understood, let alone the words when sung. [This is why the composer must be careful never to place words after four or more semiminims; he may sometimes do so after three, and as many as desired after two or one, and this is because of the accent.]
And the composer should also be careful not to make bad passages, especially not to make bad intonations by always making all the voices sing. Still, if this happens, it will be better to stay silent than to sing badly because one reason why rests were instituted was to be quiet, which generates more suavity than to sing badly. And it was also for providing respite for the singer.
Example in five voices
À cinq, les voix suivront pratiquement le même ordre, sauf que le compositeur doit laisser de la place aux voix afin qu’elles chantent avec grâce, et ne pas les faire si rapprochées que l’on ne comprenne pas les canons lorsqu’on les solfie, et encore moins les paroles lorsqu’on les chante. [C’est pourquoi le compositeur doit faire attention à ne jamais mettre de paroles après quatre semi-minimes ou plus ; il peut parfois le faire après trois, et autant qu’il le voudra après deux ou une, et ceci à cause de l’accent].
Et il doit encore faire attention à ne pas faire de passages dissonants, et surtout à ne pas faire de mauvaises intonations en faisant chanter toujours toutes les voix, mais si cela arrive, il vaudra mieux se taire que mal chanter — parce que l’une des raisons pour lesquelles le silence a été institué fut pour se taire —, ce qui engendre plus de suavité que de mal chanter. Et ceci a également été fait pour le repos du chanteur.
Exemple qui montre comment les voix se comportent à cinq

Nota que las reflexiones que algunos qieren que sean sostenidas, son estas, scilicet, re ut re en qualquiera lugar que estas bozes se hallaren, ansi por bemol como por bequadro, sol fa sol, la sol la. Y nota que la tal reflexion aon tiene lugar de elami a dsolre; estas segundas bozes destas reflexiones seran sienpre entonadas en lugar desta silaba mi semitono menor. Las quales [f. 59] reflexiones…
Notice that the melodic inflexions [or contours] that some want to be raised by a semitone are as follows: re ut re, wherever these syllables will be found, in both the soft and natural hexachords sol fa sol, la sol la. And notice that such a melodic inflexion is also found from elami to dsolre; the second note of these melodic inflexions will always be intoned mi [followed by a] minor semitone. Which [f. 59] contours…
Remarquez que les inflexions mélodiques que certains veulent voir haussées du demi-ton sont les suivantes : Re Ut Re, en quelque lieu que ces syllabes se trouveront, que ce soit par bémol ou par bécarre, Sol Fa Sol, La Sol La. Et remarquez qu’une telle inflexion mélodique se trouve aussi de elami à dsolre ; la deuxième syllabe de ces inflexions sera toujours entonnée Mi demi-ton mineur. Ces [f. 59] inflexions…
[^xvi]: Mi et fa sont ici entendues commes syllabes de solmisation, et non comme des notes modernes. [mi and fa are meant here as solmization syllables, not as modern note names (my translation). By fa, Lusitano is therefore referring to a modern b flat in this example instead of a b natural (mi, the second half note in the alto line).—Tr.]
[^*]: [See below another version of example 78 where alto and tenor staff lines appear in reverse order to better visualise Lusitano’s remarks .—Tr.]
[[Ex. 78](http://josquin.cesr.univ-tours.fr/lusitano/index.php/items/show/1134)
