fol. 62r
Book two, chapter 5: On composition
Exemplo [Marg. a 6 concordan[tes]]
Example [Marg. in 6 concordant voices]
Exemple [ Marg. À 6 voix concordantes]

Muchas otras clausulas se hazen con seis bozes, mas quasi todas an la ymitaçion de las hechas, y las que son hechas de manera que la clausula de aquatro sea primera, estas son buenas y muy mas continuadas que la primera, la qual es de mas suficiencia.
Es de notar que todas vezes que la conpostura pudiere estar sin falsas o con las menos que pudiere, estara mejor que con ellas, de las quales poca suavidad se sige aonque ellas tengan lugar en la musica pratica, por rrazon de la especulativa. Empero la musica de oydo y rrazon costa, y por eso es menester conformar las cosas de uno con las del otro, scilicet la rrazon con las del oydo y el oydo con las de la rrazon.
§ Aon deve el conponedor mirar mucho que musica hara segun la letra, ca una cosa quiere ser grave y sin alegria y otra grave y alegre, y otra toda alegre. Y en la tal letra que conpone, deve mirar quales son las diçiones longas o breves y donde se pone el açento. Ca a la diçion longa major figura le conviene en aquella parte adonde el açento suena que en las otras vocales; y a la breve, menor. Esto no se puede saber si el conponedor no es latino; y no sin causa fue esto dicho, por que algunos que estan llenos de maestros, y lo que peor es, tenidos por eso, lo hazen y an hecho, aonque sea verdad que en la musica no se puede perfetamente guardar el açento. Es de saber que el açento todo esta fundado sobre las notas del canto o el canto sobre el açento, la qual observancia es muy deçente, y sin ella carece de perfection la conpostura. [Desto se habla mas largamente en fin deste libro].
Many other six-part cadences are made, but most of them resemble those above. And those made in such a way that the four-part cadence comes first are good and more common than the first one, which is of more sufficiency.
It should be noted that if a composition can do without dissonances, or with as few dissonances as possible, it is better off without dissonances than with them, for they engender little sweetness though they have their place in practical music for speculative reasons. However, music consists of hearing and reason, and that is why the things of the one must conform to the things of the other, namely reason with the things of the ear and the ear with the things of reason.
§ The composer must also carefully consider what music to compose according to the text because one composition may need to be grave and joyless and another to be grave and joyful, and another entirely joyful. And on the words on which he composes, he must watch where the long and short syllables are placed and where the accent is placed. For long syllables need longer notes in the accented part than on the other vowels. And to short syllables, shorter notes [are appropriate]. This cannot be known if the composer is not Latin.[^*]
It is necessary to know that either the accent is entirely based on the notes of the song or the song on the accents. And this rule is very decent, and without it, the composition lacks perfection. [This is discussed at greater length at the end of this book].
On fait beaucoup d’autres cadences à six voix, mais presque toutes ressemblent à celles qu’on a faites ci-dessus, et celles qui sont faites avec les quatre voix qui cadencent en premier sont bonnes et bien plus continues que la première, laquelle est plus satisfaisante.
Il faut remarquer que toutes les fois où la composition pourra être faite sans dissonances, ou avec le moins de dissonances possibles, cela sera meilleur, car elles engendrent peu de douceur, bien qu’elles aient leur place dans la musique pratique, pour les raisons de la musique spéculative. Cependant, la musique de l’ouïe et de la raison demande de l’effort, c’est pourquoi il est nécessaire de concilier les choses de l’une et de l’autre, à savoir la raison et les choses de l’ouïe et l’ouïe et les choses de la raison.
§ Le compositeur doit aussi bien regarder quelle musique il fera selon les paroles, car une chose doit être sérieuse et sans joie, une autre sérieuse et joyeuse, et une autre entièrement joyeuse. Et sur les paroles sur lesquelles il compose, il doit regarder où sont placées les syllabes longues et brèves, et où se place l’accent. Car il convient de mettre des notes plus longues aux syllabes longues qui comportent un accent, plutôt qu’aux autres voyelles et aux syllabes courtes. Si le compositeur ne connaît pas le latin, il ne peut le savoir, et je ne dis pas cela sans raison, parce que certains qui ont eu de nombreux maîtres, et pire encore, qui sont considérés comme tels, se sont trompés et se trompent encore, bien qu’il soit vrai que dans la musique, on ne peut respecter parfaitement l’accent.
Il faut savoir que soit l’accent est entièrement fondé sur les notes du chant, soit le chant sur les accents, et cette règle est très convenable, et sans elle la composition manque de perfection. [De ceci on parle plus longuement à la fin de ce livre].
[^*]:[Lusitano seems to deal here with general text setting advice. Therefore, he must be referring to composers using Romance languages specifically rather than to text-setting problems with the Latin language.—Tr.]